Joseph Conrad Un recuerdo personal FORD MADOX FORD Traducción de DOMINGO RODRÍGUEZ Escasos meses después de la muerte de Conrad en 1924, Ford publicó este recuerdo personal, una memoria en la que rinde tributo a su antiguo... |
Barnum Crónicas del gran show musical ALESSANDRO BARICCO Traducción de ROMANA BAENA Prólogo de Luca Chiantore Phineas Taylor Barnum fue el principal empresario circense del siglo XIX. Su apellido se ha convertido en sinónimo de espectáculo, de inmenso... |
|
Blues people Música negra en la América blanca LEROI JONES (AMIRI BARAKA) Traducción de Carlos RIbalta A Blues people, primer estudio sobre el blues y el jazz escrito por un afroamericano, se le reconoce el valioso logro de haber situado... |
Carta a un rehén ANTOINE DE SAINT-EXUPÉRY Traducción de Julia Escobar Carta a un rehén nace de un prólogo a una obra de Léon Werth, a quien Saint-Exupéry dedicó El principito. Más tarde, las referencias a este amigo judío desaparecen... |
|
Chardin o la materia afortunada
André Comte-Sponville Traducción de Marta Bertran y Rosa Bertran Una exposición puede cambiar una vida. El hecho, a juzgar por mi propia experiencia, no es demasiado frecuente de todas maneras: a mí sólo me ha... |
Madame de Louise de vilmorin Traducción de Julia Escobar Obligada por las deudas que ha contraído, una dama de la alta sociedad vende a espaldas de su marido una valiosa joya que éste le había regalado tras la boda... |
|
Cartas Johannes Brahms Traducción de José Aníbal Campos EDICIÓN A CARGO DE HANS GÁL Existen muchas maneras de acercarse a la vida de un artista: analizando sus obras, leyendo sus escritos, estudiando su entorno cultural... |
La mandrágora FRIEDRICH DE LA MOTTE FOUQUÉ Traducción y postfacio de jorge seca Venecia y Roma, un joven alemán ambicioso y alocado, un objeto maravilloso –una mandrágora convertida aquí en hombrecillo grotesco–, que... |
Modigliani sin la leyenda JEANNE MODIGLIANI Traducción de Romana Baena Modigliani sin la leyenda es la primera biografía del pintor que pretende restituir su rostro genuino y el texto en que se han basado los que han venido después. La documentación... |
Auguste Rodin Rainer Maria Rilke Traducción y postfacio de Jorge Seca París, Rodin y un encargo se le antojan a Rilke las soluciones en una época llena de dificultades económicas y personales. El estímulo de Rodin –«Hay que trabajar y sólo... |
|
Sobre mi padre TATIANA TOLSTÓI Traducción de Julia Escobar Los últimos días de Lev Tolstói han hecho correr ríos de tinta. Sobre mi padre, como testimonio de alguien muy cercano, su querida hija Tatiana... |
Recuerdos de Tolstói, Chéjov y Andréiev MAXIM GORKI Traducción de Yulia Dobrovolskaia y José María Muñoz postfacio de Lidia Spiridonova Estos recuerdos dibujan una perfecta carambola a tres bandas: la vida, la obra y la amistad, sazón de todo... |
El camino hacia la Nueva Música Anton Webern Traducción de José Aníbal Campos PRÓLOGO DE LUCA CHIANTORE Entre 1932 y 1933, Webern presentó en Viena dos ciclos de conferencias que representaban una síntesis de su pensamiento. Willi Reich las recogió... |
Beethoven al piano Luca Chiantore En la extraordinaria actividad artística de Ludwig van Beethoven, la composición, la improvisación y la interpretación pianística eran facetas inseparables. Lo afirman sus contemporáneos y lo demuestran... |
Cante hondo MANUEL MACHADO Los cantaores de flamenco siguen cantando coplas de Cante hondo confundiéndolas y alternándolas con las populares. Que lo hicieran fue el primer deseo de su autor, expresado en el subtítulo y en la introducción... |
«La Argentina» vista por José Clarà NÉSTOR LUJÁN XAVIER MONTSALVATGE Antonia Mercé y Luque, «La Argentina» (Buenos Aires, 1890 - Bayona, 1936), hija de primeros bailarines del Teatro Real de Madrid, fundó en 1929 la primera compañía española de ballet. Creadora de un estilo único que... |
La literatura y el mal GEORGES BATAILLE Traducción de Lourdes Ortiz POSTFACIO DE LUIS ANTONIO DE VILLENA La presente serie de ensayos, unidos bajo una misma sombra, recoge gran parte de los postulados filosóficos y estéticos que rigieron el quehacer creador de Bataille... |
Shakespeare Giuseppe Tomasi di Lampedusa Traducción de Romana Baena Shakespeare sigue siendo una incógnita y la documentación sobre su vida es tan escasa que más bien invita al ejercicio de la invención. Lampedusa, por su parte, se basa en los indicios... |
Byron GIUSEPPE TOMASI DI LAMPEDUSA Lampedusa, reticente siempre a escribir, fue, en cambio, pródigo a leer. Muestra personalísima de ese talento lector es este retrato de Byron como joven poeta metido a cachorro de... |
Almas rezagadas EDITH WHARTON Traducción de Fernando Toda Almas rezagadas se considera uno de los relatos más brillantes de la literatura norteamericana, tanto en el fondo como en la forma. En él aparecen las cuestiones más críticas de la cultura... |
|
Juego y teoría del duende FEDERICO GARCÍA LORCA ¿Qué es el duende? Los artistas flamencos responden a esta pregunta una y otra vez, prácticamente en cada entrevista. García Lorca trató de responderla en 1933 y, si bien... |
Joan Manuel Serrat MANUEL VÁZQUEZ MONTALBÁN Próximo a la Crónica sentimental de España o al Cancionero general del franquismo, donde Manuel Vázquez Montalbán hace inventario de su propia sentimentalidad ... |
Premios a los Libros Mejor Editados en 2008 El Ministerio de Cultura concedió a nuestra edición de La gata de Colette uno de los premios a los Libros Mejor Editados en 2008, concretamente el segundo premio en la categoría de Obras generales y de divulgación.
|
La gata COLETTE Traducción de Julia Escobar En esta obra de madurez Colette narra la historia de un triángulo amoroso formado por Camille, su marido Alain y la gata Saha, objeto de las mejores atenciones de Alain... |

© Editorial Nortesur, S.L.U. - 2008