La literatura y el mal GEORGES BATAILLE Traducción de Lourdes Ortiz POSTFACIO DE LUIS ANTONIO DE VILLENA La presente serie de ensayos, unidos bajo una misma sombra, recoge gran parte de los postulados filosóficos y estéticos que rigieron el quehacer creador de Bataille... |
Los mayorazgos ACHIM VON ARNIM Traducción de jorge seca Los mayorazgos es una historia de amor y de nostalgia, además del canto del cisne de las instituciones feudales. Un joven heredero se siente turbia y apasionadamente atraído por ... |
|
Beethoven al piano Luca Chiantore En la extraordinaria actividad artística de Ludwig van Beethoven, la composición, la improvisación y la interpretación pianística eran facetas inseparables. Lo afirman sus contemporáneos y lo demuestran... |
Byron GIUSEPPE TOMASI DI LAMPEDUSA Traducción de Romana Baena Lampedusa, reticente siempre a escribir, fue, en cambio, pródigo a leer. Muestra personalísima de ese talento lector es este retrato de Byron como joven poeta metido a cachorro de ... |
|
Joan Manuel Serrat MANUEL VÁZQUEZ MONTALBÁN Próximo a la Crónica sentimental de España o al Cancionero general del franquismo, donde Manuel Vázquez Montalbán hace inventario de su propia sentimentalidad ... |
Juego y teoría del duende FEDERICO GARCÍA LORCA ¿Qué es el duende? Los artistas flamencos responden a esta pregunta una y otra vez, prácticamente en cada entrevista. García Lorca trató de responderla en 1933 y, si bien... |
Miguel Hernández CONCHA ZARDOYA Homenaje biográfico y desagravio crítico, Miguel Hernández reviste el indudable valor de ser el primer trabajo con voluntad inequívoca de hacer justicia a la vida y a la obra del... |
Recuerdos de Tolstói, Chéjov y Andréiev MAXIM GORKI Traducción de Yulia Dobrovolskaia y José María Muñoz postfacio de Lidia Spiridonova Estos recuerdos dibujan una perfecta carambola a tres bandas: la vida, la... |
|
La literatura como bluff JULIEN GRACQ Traducción de María Teresa Gallego Urrutia La literatura como bluff es un texto justamente célebre. Inmisericorde y vitriólico azote de filisteos y tartufos literarios, este panfleto denuncia la... |
Shakespeare Giuseppe Tomasi di Lampedusa Traducción de Romana Baena Shakespeare sigue siendo una incógnita y la documentación sobre su vida es tan escasa que más bien invita al ejercicio de la invención... | |
El camino hacia la Nueva Música Anton Webern Traducción de José Aníbal Campos PRÓLOGO DE LUCA CHIANTORE Entre 1932 y 1933, Webern presentó en Viena dos ciclos de conferencias que representaban una síntesis de su pensamiento. Willi Reich las recogió... |
Cante hondo MANUEL MACHADO Los cantaores de flamenco siguen cantando coplas de Cante hondo confundiéndolas y alternándolas con las populares. Que lo hicieran fue el primer deseo de su autor, expresado en el subtítulo y en la introducción... |
|
Modigliani sin la leyenda JEANNE MODIGLIANI Traducción de Romana Baena Modigliani sin la leyenda es la primera biografía del pintor que pretende restituir su rostro genuino y el texto en que se han basado los que han venido después. La documentación... |
Auguste Rodin Rainer Maria Rilke Traducción y postfacio de Jorge Seca París, Rodin y un encargo se le antojan a Rilke las soluciones en una época llena de dificultades económicas y personales... |
Vladimir Horowitz Piero Rattalino Traducción de Romana Baena Vladimir Horowitz encarnó a lo largo del siglo XX la figura del virtuoso para el cual los límites no existían. Sus proezas técnicas y su sonoridad inconfundible deslumbraron al mundo... |
Memorias de Coco LOUISE DE VIlMORIN Traducción de JULIA ESCOBAR Postfacio de Laura Freixas Un encuentro, un desencuentro y dos mujeres extraordinarias son el origen de estas memorias. Louise de Vilmorin y Coco Chanel se conocen en... |
|
El placer de odiar WILLIAM HAZLITT Traducción de MARIA FAIDELLA postfacio de Jordi Doce No es el odio lo que amamos sino el placer de odiar, pues no odia quien quiere, sino quien tiene auténtica madera. Espíritu universal e inmortal... |
Lecturas de juventud Michel Tournier Traducción de Marta Pino Lecturas de juventud, o Las verdes lecturas, es decir, lecciones para los que aún están verdes, de color verde edénico, como el del paraíso perdido de la infancia y la juventud... | |
Almas rezagadas EDITH WHARTON Traducción y postfacio de Fernando Toda Almas rezagadas se considera uno de los relatos más brillantes de la literatura norteamericana, tanto en el fondo como en la forma. En él aparecen las cuestiones más... |
Sólo un intermedio THOMAS HARDY Traducción de JosÉ LUIS LÓPEZ MUÑOZ Baptista Trewthen es una joven maestra decepcionada de su profesión que acepta un matrimonio de conveniencia. Un poco antes de la boda, el azar, o la vida, se... |
|
Colás Breugnon Romain Rolland Traducción y postfacio de María Teresa Gallego Urrutia Escrito en 1913 como un homenaje a la Borgoña y una declaración de principios vitales, Colás Breugnon se publica en 1919, todavía calientes las... |
Novelas de amor y de muerte Vicente Blasco Ibáñez Último libro que Blasco Ibáñez publicó en vida, Novelas de amor y de muerte sin ser un testamento sí constituye una singular síntesis de temas y motivos caros al autor. Una galería de tipos... |
Premios a los Libros Mejor Editados en 2008 El Ministerio de Cultura concedió a nuestra edición de La gata de Colette uno de los premios a los Libros Mejor Editados en 2008, concretamente el segundo premio en la categoría de Obras generales y de divulgación.
|
La gata COLETTE Traducción de Julia Escobar En esta obra de madurez Colette narra la historia de un triángulo amoroso formado por Camille, su marido Alain y la gata Saha, objeto de las mejores atenciones de Alain... |
|
Prisiones y paraísos COLETTE Traducción de Julia Escobar Prisiones y paraísos es una colección de textos que reúne los temas preferidos de Colette. Los animales, el Midi francés o el Norte de África se revelan como dimensiones de un.... |
Menajem Mendel SHOLEM ALEIJEM Traducción de Luis Goldman A través de la correspondencia con su esposa, un emigrante que sale de una pequeña ciudad a buscar fortuna nos relata sus aventuras. El fracaso de todas las iniciativas de Mendel no.... |
|
Vida de la Duse y D’Annunzio BERTITA HARDING Traducción de Virgilio Piñera Eleonora Duse (1858-1924) fue la gran intérprete italiana de Ibsen, la rival más fuerte de Sarah Bernhardt y pionera en representar sus personajes a partir de impresiones emotivas. Este libro narra el idilio... |
Derborence CHARLES-FERDINAND RAMUZ Traducción de Marta Pino Derborence se considera la obra maestra de Ramuz y la más emblemática historia escrita sobre las montañas del Vaud y el Valais. Contada con la fuerza de un... |
|
«La Argentina» vista por José Clarà NÉSTOR LUJÁN XAVIER MONTSALVATGE Antonia Mercé y Luque, «La Argentina» (Buenos Aires, 1890 - Bayona, 1936), hija de primeros bailarines del Teatro Real de Madrid... |

© Editorial Nortesur, S.L.U. - 2008