![]() |
ROMANA BAENARomana Baena Bradaschia es licenciada en filología hispánica y traductora, entre otros títulos, de El alma de Hegel y las vacas de Wisconsin, de Alessandro Baricco (Madrid, Siruela, 2003), Lo que ya no recuerdo y otros cuentos, de Valeria Parrella (Madrid, Siruela, 2007), La escritora vive aquí, de Sandra Petrignani (Madrid, Siruela, 2007) y Fichados. Una historia del siglo XX en 366 fotos policiales, de Giacomo Papi (Barcelona, Alba, 2007). Para Nortesur ha traducido Modigliani sin la leyenda, de Jeanne Modigliani (noviembre de 2008), Vladimir Horowitz, de Piero Rattalino (febrero de 2009), y Barnum, de Alessandro Baricco (en prensa). |
|
![]() |
JULIA ESCOBARPoeta, novelista, crítica literaria y traductora, Julia Escobar ha vertido al castellano a poetas como Rimbaud, Ponge, Jabès o Michaux, por cuya traducción de Frente a los cerrojos (Valencia, Pre-Textos, 2000) obtuvo el premio Stendhal en 2001. De Colette ha traducido El nacer del día (Valencia, Pre-Textos, 1996), Amores contrariados (Barcelona, Alba, 2002), La gata y Prisiones y paraísos (ambos Barcelona, Nortesur, octubre de 2008). En 1999, su labor de difusión de la cultura francesa fue reconocida por el Ministerio de Cultura de Francia al distinguirla como Caballero de la Orden de las Artes y las Letras. Artículos de Julia Escobar Julia Escobar es miembro de la ACETT |
|
![]() |
MARTA PINOMarta Pino Moreno es doctora en filología y profesora universitaria de lengua española, entre sus traducciones se cuentan las Cartas a Lou, de Guillaume Apollinaire (Barcelona, Acantilado, 2008), La literatura vista desde lejos, de Franco Moretti (Barcelona, Marbot, 2007), el Diccionario del amante de Venecia, de Philippe Sollers (Barcelona, Paidós, 2005), y El deseo y la búsqueda del todo, del Barón Corvo (Madrid, Valdemar, 2003). Para Nortesur ha traducido Derborence, de Charles-Ferdinand Ramuz (noviembre de 2008), y Las verdes lecturas, de Michel Tournier (en prensa). Página web de Marta Pino |
|
![]() |
VIRGILIO PIÑERAVirgilio Piñera (1912-1979), poeta, narrador y dramaturgo cubano, formó parte de la vanguardia literaria cubana en torno de la mítica revista Orígenes fundada por Lezama Lima. Incorporó "el absurdo" en la literatura mucho antes de que lo definiera así la escuela francesa, se exilió voluntariamente a la Argentina, donde fue leído y editado por Borges y, en el campo de la traducción, presidió el pintoresco comité que habría de recrear al castellano como primera lengua extranjera el Ferdydurke del polaco Witold Gombrowicz (Buenos Aires, Argos, 1947). Página web dedicada a Virgilio Piñera |
|
© Editorial Nortesur, S.L.U. - 2008